语翼woordee:本地化翻译助力游戏行业突破语言阻碍

发布时间:2017/12/25 16:42:00
  • 联系人:方方
  • 电 话:4000506071
  • QQ:496723303 点击这里给我发消息
  • 邮 箱:496723303@qq.com
  • 用户认证:
详细信息
  随着互联网技术的进步和智能手机的普及,游戏行业的发展越来越快速,不少国内游戏厂家选择“出海”战略,将自己的产品推出国门,也有不少优秀的电子游戏产品被引入国内,深受国内用户的喜爱。然而无论是“走出去”还是“引进来”,做好语言的本土化都是发展的第一步,由于翻译不到位问题而丢失用户群的案例不在少数,翻译的作用和重要性不言而喻。


  无论是“走出去”还是“引进来”因翻译而失败的典型案例就是《阿门罗》的失败,《阿门罗》配色鲜明,黑暗童话风格,画面别致。用可爱萌的画风来包裹真是残酷的黑暗世界,明明是童话世界,却又充斥着现实世界的色彩,如果是在之前从未接触过黑暗童话的人,玩过《阿门罗》估计会颠覆对于童话的认知。然而就是这样一个别树一帜的优秀游戏作品,在中国市场却遭遇滑铁卢。翻了一圈steam上的评价后发现差评的原因大多是游戏的汉化翻译实在是太糟糕了,有玩家如此评价:“对于卡牌游戏,机翻的糟糕程度比当年买的盗版游戏王还要过分,有些卡牌的效果已经扭曲到了六亲不认的地步。这样糟糕的态度还不如直接玩英文原版。”因为翻译的差劲,《阿门罗》使得很多用户无法体会到游戏的乐趣,最后只落得个打折出售的后果,不可谓不可惜。


  游戏翻译并不仅仅是将这款游戏的文本内容翻译成另外一个语种,而是要根本本地的语言习惯、兴趣偏好将文本内容表述出来。做好游戏的翻译通常要做好四个部分:游戏硬件和游戏软件商的本地化、游戏翻译在语言和文化上的本地化、游戏制作图像和背景音乐的本地化以及游戏翻译在法律上的本地化,仅仅靠机器翻译显然是做不到满足这四点的,拥有优质译员的翻译平台才能满足所有的需求。


  语翼Woordee 是一个面向中小企业的专业在线翻译平台,基于深度学习的智能化匹配引擎在保证译员与客户需求高度匹配的同时,实现翻译流程的透明化、去中介化,构建了客户自主下单、与译员直接沟通的机制,既保证了翻译质量又大大减少客户价格成本和时间成本,可以为游戏行业提供优质高效的专业服务,助力游戏行业突破语言阻碍。


  版权申明:本文来自语翼woordee的小编,转载请注明来源:
  联系人电话:4000506071


  联系人QQ:496723303


  联系地址:武汉市东湖新技术开发区光谷软件园E城E2栋5楼


联系地址:武汉市东湖新技术开发区光谷软件园E城E2栋5楼
提示:1.请确定对方资质和相关认证资料,谨防夸大事实、不实承诺、虚假宣传等诈骗行为。
提示:2.要求预付定金、汇款至个人银行帐户或网上交易等方式存在风险,谨防上当受骗!
信息管理信息编号:2_2084815